Древнеримский писатель и агроном в труде по сельскому хозяйству заметил: «Олива - первая среди всех деревьев». С античных времен она давала людям питание, свет, тепло, лекарства, косметические средства и служила неиссякаемым источником вдохновения. В двадцати главах - двух символичных пригоршнях оливок - швейцарский филолог, поэт и эссеист Ральф Дутли рассказывает о тысячелетиях захватывающей культурной истории удивительного дерева, о его роли в магических обрядах, литературе, искусстве, военных конфликтах и мировой экономике.
Ральф Дутли - автор романа «Последнее странствие Сутина».
Перевод с немецкого Святослава Городецкого.
Перевод книги выполнен при поддержке швейцарского совета по культуре «PRO HELVETIA».
Древнеримский писатель и агроном в труде по сельскому хозяйству заметил: «Олива - первая среди всех деревьев». С античных времен она давала людям питание, свет, тепло, лекарства, косметические средства и служила неиссякаемым источником вдохновения. В двадцати главах - двух символичных пригоршнях оливок - швейцарский филолог, поэт и эссеист Ральф Дутли рассказывает о тысячелетиях захватывающей культурной истории удивительного дерева, о его роли в магических обрядах, литературе, искусстве, военных конфликтах и мировой экономике.
Ральф Дутли - автор романа «Последнее странствие Сутина».
Перевод с немецкого Святослава Городецкого.
Перевод книги выполнен при поддержке швейцарского совета по культуре «PRO HELVETIA».
Древнеримский писатель и агроном в труде по сельскому хозяйству заметил: «Олива - первая среди всех деревьев». С античных времен она давала людям питание, свет, тепло, лекарства, косметические средства и служила неиссякаемым источником вдохновения. В двадцати главах - двух символичных пригоршнях оливок - швейцарский филолог, поэт и эссеист Ральф Дутли рассказывает о тысячелетиях захватывающей культурной истории удивительного дерева, о его роли в магических обрядах, литературе, искусстве, военных конфликтах и мировой экономике.
Ральф Дутли - автор романа «Последнее странствие Сутина».
Перевод с немецкого Святослава Городецкого.
Перевод книги выполнен при поддержке швейцарского совета по культуре «PRO HELVETIA».